TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:00:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.53 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.53 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,周金言大德輸入/妙雲蘭若校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,châu kim ngôn Đại Đức du nhập /diệu vân lan nhã giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as inputted by Mr. Chou Chin-Yan / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as inputted by Mr. Chou Chin-Yan / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 125   No. 125   增壹阿含經序   tăng nhất a hàm Kinh tự     晉沙門釋道安撰     tấn Sa Môn thích Đạo An soạn 四阿含義同中阿含。首以明其旨。 tứ A hàm nghĩa đồng Trung A-Hàm 。thủ dĩ minh kỳ chỉ 。 不復重序也。增壹阿含者。比法條貫以數相次也。 bất phục trọng tự dã 。tăng nhất a hàm giả 。bỉ Pháp điều quán dĩ số tướng thứ dã 。 數終十。令加其一。故曰增一也。且數數皆增。 số chung thập 。lệnh gia kỳ nhất 。cố viết tăng nhất dã 。thả sát sát giai tăng 。 以增為義也。其為法也。多錄禁律。繩墨切厲。 dĩ tăng vi/vì/vị nghĩa dã 。kỳ vi/vì/vị Pháp dã 。đa lục cấm luật 。thằng mặc thiết lệ 。 乃度世檢括也。外國巖岫之士.江海之人。 nãi độ thế kiểm quát dã 。ngoại quốc nham tụ chi sĩ .giang hải chi nhân 。 於四阿含多詠味茲焉。 有外國沙門曇摩難提者。 ư tứ A hàm đa vịnh vị tư yên 。 hữu ngoại quốc Sa Môn đàm ma Nan-đề giả 。 兜佉勒國人也。齠齓出家。孰與廣聞。誦二阿含。 đâu khư lặc quốc nhân dã 。điều 齓xuất gia 。thục dữ quảng văn 。tụng nhị A Hàm 。 溫故日新。周行諸國。無土不涉。 ôn cố nhật tân 。châu hạnh/hành/hàng chư quốc 。vô độ bất thiệp 。 以秦建元二十年來詣長安。外國鄉人咸皆善之。 dĩ tần kiến nguyên nhị thập niên lai nghệ Trường An 。ngoại quốc hương nhân hàm giai thiện chi 。 武威太守趙文業求令出焉。 佛念譯傳。曇嵩筆受。 vũ uy thái thủ triệu văn nghiệp cầu lệnh xuất yên 。 Phật niệm dịch truyền 。đàm tung bút thọ 。 歲在甲申夏出。至來年春乃訖。為四十一卷。 tuế tại giáp thân hạ xuất 。chí lai niên xuân nãi cật 。vi/vì/vị tứ thập nhất quyển 。 分為上下部。上部二十六卷全無遺忘。 phần vi/vì/vị thượng hạ bộ 。thượng bộ nhị thập lục quyển toàn vô di vong 。 下部十五卷失其錄偈也。余與法和共考正之。 hạ bộ thập ngũ quyển thất kỳ lục kệ dã 。dư dữ Pháp hòa cọng khảo chánh chi 。 僧((丰*力)/石).僧茂助校漏失.四十日乃了。 tăng ((丰*lực )/thạch ).tăng mậu trợ giáo lậu thất .tứ thập nhật nãi liễu 。 此年有阿城之役。伐鼓近郊。而正專在斯業之中。 thử niên hữu a thành chi dịch 。phạt cổ cận giao 。nhi chánh chuyên tại tư nghiệp chi trung 。 全具二阿含一百卷。鞞婆沙.婆和須蜜.僧伽羅剎。 toàn cụ nhị A Hàm nhất bách quyển 。Tỳ-bà-sa .Bà Hòa tu mật .tăng già la sát 。 傳此五大經。自法東流。出經之優者也。 truyền thử ngũ đại Kinh 。tự Pháp Đông lưu 。xuất Kinh chi ưu giả dã 。 四阿含四十應真之所集也。十人撰一部。題其起盡。 tứ A hàm tứ thập ưng chân chi sở tập dã 。thập nhân soạn nhất bộ 。Đề kỳ khởi tận 。 為錄偈焉。懼法留世久。遺逸散落也。 vi/vì/vị lục kệ yên 。cụ Pháp lưu thế cửu 。di dật tán lạc dã 。  斯土前出諸經班班。有其中者。今為二阿含。  tư độ tiền xuất chư Kinh ban ban 。hữu kỳ trung giả 。kim vi/vì/vị nhị A Hàm 。 各為新錄一卷。全其故目。注其得失。 các vi/vì/vị tân lục nhất quyển 。toàn kỳ cố mục 。chú kỳ đắc thất 。 使見經尋之差易也。合上下部。四百七十二經。 sử kiến Kinh tầm chi sái dịch dã 。hợp thượng hạ bộ 。tứ bách thất thập nhị Kinh 。 凡諸學士撰此二阿含。其中往往有律語。 phàm chư học sĩ soạn thử nhị A Hàm 。kỳ trung vãng vãng hữu luật ngữ 。 外國不通與沙彌.白衣共視也。而今已後。幸共護之。 ngoại quốc bất thông dữ sa di .bạch y cọng thị dã 。nhi kim dĩ hậu 。hạnh cọng hộ chi 。 使與律同。此乃茲邦之急者也。斯諄諄之誨。 sử dữ luật đồng 。thử nãi tư bang chi cấp giả dã 。tư truân truân chi hối 。 幸勿藐藐聽也。廣見而不知護禁。 hạnh vật miểu miểu thính dã 。quảng kiến nhi bất tri hộ cấm 。 乃是學士通中創也。中本起康孟祥出。出大愛道品。 nãi thị học sĩ thông trung sang dã 。trung bổn khởi khang mạnh tường xuất 。xuất đại ái đạo phẩm 。 乃不知是禁經。比丘尼法甚慊切。真割而去之。 nãi bất tri thị cấm Kinh 。Tì-kheo-ni Pháp thậm khiểm thiết 。chân cát nhi khứ chi 。 此乃是大鄙可痛恨者也。 thử nãi thị Đại bỉ khả thống hận giả dã 。 此二經有力道士乃能見。當以著心焉。如其輕忽不以為意者。 thử nhị Kinh hữu lực Đạo sĩ nãi năng kiến 。đương dĩ trước tâm yên 。như kỳ khinh hốt bất dĩ vi/vì/vị ý giả 。 幸我同志鳴鼓攻之可也。 hạnh ngã đồng chí minh cổ công chi khả dã 。 增壹阿含經卷第一 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ nhất     東晉(罽-厂)賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn (kế -hán )tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất  自歸能仁第七仙  演說賢聖無上軌  tự quy năng nhân đệ thất tiên   diễn thuyết hiền thánh vô thượng quỹ  永在生死長流河  世尊今為度黎庶  vĩnh tại sanh tử trường/trưởng lưu hà   Thế Tôn kim vi/vì/vị độ lê thứ  尊長迦葉及眾僧  賢哲阿難無量聞  tôn trường/trưởng Ca-diếp cập chúng tăng   hiền triết A-nan vô lượng văn  善逝泥曰供舍利  從拘夷國至摩竭  Thiện-Thệ nê viết cung/cúng xá lợi   tùng câu di quốc chí ma kiệt  迦葉端思行四等  此眾生類墜五道  Ca-diếp đoan tư hạnh/hành/hàng tứ đẳng   thử chúng sanh loại trụy ngũ đạo  正覺演道今去世  憶尊巧訓懷悲泣  chánh giác diễn đạo kim khứ thế   ức tôn xảo huấn hoài bi khấp  迦葉思惟正法本  云何流布久在世  Ca-diếp tư tánh chánh pháp bản   vân hà lưu bố cửu tại thế  最尊種種吐言教  總持懷抱不漏失  tối tôn chủng chủng thổ ngôn giáo   tổng trì hoài bão bất lậu thất  誰有此力集眾法  在在處處因緣本  thùy hữu thử lực tập chúng Pháp   tại tại xứ xứ nhân duyên bổn  今此眾中智慧士  阿難賢善無量聞  kim thử chúng trung trí tuệ sĩ   A-nan hiền thiện vô lượng văn  即擊揵椎集四部  比丘八萬四千眾  tức kích kiền chuy tập tứ bộ   Tỳ-kheo bát vạn tứ thiên chúng  盡得羅漢心解脫  以脫縛著處福田  tận đắc La-hán tâm giải thoát   dĩ thoát phược trước/trứ xứ/xử phước điền  迦葉哀愍於世故  加憶尊恩過去報  Ca-diếp ai mẩn ư thế cố   gia ức tôn ân quá khứ báo  世尊授法付阿難  願布演法長存世  Thế Tôn thọ/thụ Pháp phó A-nan   nguyện bố diễn Pháp trường/trưởng tồn thế  云何次第不失緒  三阿僧祇集法寶  vân hà thứ đệ bất thất tự   tam a-tăng-kì tập pháp bảo  使後四部得聞法  已聞便得離眾苦  sử hậu tứ bộ đắc văn Pháp   dĩ văn tiện đắc ly chúng khổ  阿難便辭吾不堪  諸法甚深若干種  A-nan tiện từ ngô bất kham   chư Pháp thậm thâm nhược can chủng  豈敢分別如來教  佛法功德無量智  khởi cảm phân biệt Như Lai giáo   Phật Pháp công đức vô lượng trí  今尊迦葉能堪任  世雄以法付耆舊  kim tôn Ca-diếp năng kham nhâm   thế hùng dĩ pháp phó kì cựu  大迦葉今為眾人  如來在世請半坐  đại Ca-diếp kim vi/vì/vị chúng nhân   Như Lai tại thế thỉnh bán tọa  迦葉報言雖有是  年衰朽老多忘失  Ca-diếp báo ngôn tuy hữu thị   niên suy hủ lão đa vong thất  汝今總持智慧業  能使法本恒在世  nhữ kim tổng trì trí tuệ nghiệp   năng sử pháp bản hằng tại thế  我今有三清淨眼  亦復能知他心智  ngã kim hữu tam thanh Tịnh nhãn   diệc phục năng tri tha tâm trí  一切眾生種種類  無有能勝尊阿難  nhất thiết chúng sanh chủng chủng loại   vô hữu năng thắng tôn A-nan  梵天下降及帝釋  護世四王及諸天  phạm thiên hạ hàng cập Đế Thích   hộ thế tứ vương cập chư Thiên  彌勒兜術尋來集  菩薩數億不可計  Di lặc đâu thuật tầm lai tập   Bồ Tát số ức bất khả kế  彌勒梵釋及四王  皆悉叉手而啟白  Di lặc Phạm Thích cập tứ vương   giai tất xoa thủ nhi khải bạch  一切諸法佛所印  阿難是我法之器  nhất thiết chư pháp Phật sở ấn   A-nan thị ngã pháp chi khí  若使不欲法存者  便為壞敗如來教  nhược/nhã sử bất dục pháp tồn giả   tiện vi/vì/vị hoại bại Như Lai giáo  願存本要為眾生  得濟危厄度眾難  nguyện tồn bổn yếu vi/vì/vị chúng sanh   đắc tế nguy ách độ chúng nạn/nan  釋師出世壽極短  肉體雖逝法身在  thích sư xuất thế thọ cực đoản   nhục thể tuy thệ Pháp thân tại  當令法本不斷絕  阿難勿辭時說法  đương lệnh pháp bản bất đoạn tuyệt   A-nan vật từ thời thuyết Pháp  迦葉最尊及聖眾  彌勒梵釋及四王  Ca-diếp tối tôn cập Thánh chúng   Di lặc Phạm Thích cập tứ vương  哀請阿難時發言  使如來教不滅盡  ai thỉnh A-nan thời phát ngôn   sử Như Lai giáo bất diệt tận  阿難仁和四等具  意轉入微師子吼  A-nan nhân hòa tứ đẳng cụ   ý chuyển nhập vi sư tử hống  顧眄四部瞻虛空  悲泣揮淚不自勝  cố miện tứ bộ chiêm hư không   bi khấp huy lệ bất tự thắng  便奮光明和顏色  普照眾生如日初  tiện phấn quang minh hòa nhan sắc   phổ chiếu chúng sanh như nhật sơ  彌勒覩光及釋梵  收捨遲聞無上法  Di lặc đổ quang cập Thích Phạm   thu xả trì văn vô thượng pháp  四部寂靜專一心  欲得聞法意不亂  tứ bộ tịch tĩnh chuyên nhất tâm   dục đắc văn Pháp ý bất loạn  尊長迦葉及聖眾  直視覩顏目不眴  tôn trường/trưởng Ca-diếp cập Thánh chúng   trực thị đổ nhan mục bất huyễn  時阿難說經無量  誰能備具為一聚  thời A-nan thuyết Kinh vô lượng   thùy năng bị cụ vi/vì/vị nhất tụ  我今當為作三分  造立十經為一偈  ngã kim đương vi/vì/vị tác tam phần   tạo lập thập Kinh vi/vì/vị nhất kệ  契經一分律二分  阿毘曇經復三分  khế Kinh nhất phân luật nhị phần   A-tỳ-đàm Kinh phục tam phần  過去三佛皆三分  契經律法為三藏  quá khứ tam Phật giai tam phần   khế Kinh luật pháp vi/vì/vị Tam Tạng  契經今當分四段  次名增一二名中  khế Kinh kim đương phần tứ đoạn   thứ danh tăng nhất nhị danh trung  三名曰長多瓔珞  雜經在後為四分  tam danh viết trường/trưởng đa anh lạc   tạp Kinh tại hậu vi/vì/vị tứ phân  尊者阿難作是念  如來法身不敗壞  Tôn-Giả A-nan tác thị niệm   Như Lai pháp thân bất bại hoại  永存於世不斷絕  天人得聞成道果  vĩnh tồn ư thế bất đoạn tuyệt   Thiên Nhân đắc văn thành đạo quả  或有一法義亦深  難持難誦不可憶  hoặc hữu nhất pháp nghĩa diệc thâm   nạn/nan trì nạn/nan tụng bất khả ức  我今當集一法義  一一相從不失緒  ngã kim đương tập nhất pháp nghĩa   nhất nhất tướng tùng bất thất tự  亦有二法還就二  三法就三如連珠  diệc hữu nhị Pháp hoàn tựu nhị   tam Pháp tựu tam như liên châu  四法就四五亦然  五法次六六次七  tứ pháp tựu tứ ngũ diệc nhiên   ngũ pháp thứ lục lục thứ thất  八法義廣九次第  十法從十至十一  bát pháp nghĩa quảng cửu thứ đệ   thập pháp tùng thập chí thập nhất  如是法寶終不忘  亦恒處世久存在  như thị pháp bảo chung bất vong   diệc hằng xứ/xử thế cửu tồn tại  於大眾中集此法  即時阿難昇乎座  ư Đại chúng trung tập thử pháp   tức thời A-nan thăng hồ tọa  彌勒稱善快哉說  諸法義合宜配之  Di lặc xưng thiện khoái tai thuyết   chư pháp nghĩa hợp nghi phối chi  更有諸法宜分部  世尊所說各各異  cánh hữu chư Pháp nghi phần bộ   Thế Tôn sở thuyết các các dị  菩薩發意趣大乘  如來說此種種別  Bồ Tát phát ý thú Đại-Thừa   Như Lai thuyết thử chủng chủng biệt  人尊說六度無極  布施持戒忍精進  nhân tôn thuyết lục độ vô cực   bố thí trì giới nhẫn tinh tấn  禪智慧力如月初  逮度無極覩諸法  Thiền trí tuệ lực như nguyệt sơ   đãi độ vô cực đổ chư Pháp  諸有勇猛施頭目  身體血肉無所惜  chư hữu dũng mãnh thí đầu mục   thân thể huyết nhục vô sở tích  妻妾國財及男女  此名檀度不應棄  thê thiếp quốc tài cập nam nữ   thử danh đàn độ bất ưng khí  戒度無極如金剛  不毀不犯無漏失  giới độ vô cực như Kim cương   bất hủy bất phạm vô lậu thất  持心護戒如坏瓶  此名戒度不應棄  trì tâm hộ giới như khôi bình   thử danh giới độ bất ưng khí  或有人來截手足  不起瞋恚忍力強  hoặc hữu nhân lai tiệt thủ túc   bất khởi sân khuể nhẫn lực cường  如海含容無增減  此名忍度不應棄  như hải hàm dung vô tăng giảm   thử danh nhẫn độ bất ưng khí  諸有造作善惡行  身口意三無厭足  chư hữu tạo tác thiện ác hạnh/hành/hàng   thân khẩu ý tam Vô yếm túc  妨人諸行不至道  此名進度不應棄  phương nhân chư hạnh bất chí đạo   thử danh tiến/tấn độ bất ưng khí  諸有坐禪出入息  心意堅固無亂念  chư hữu tọa Thiền xuất nhập tức   tâm ý kiên cố vô loạn niệm  正使地動身不傾  此名禪度不應棄  chánh sử địa động thân bất khuynh   thử danh Thiền độ bất ưng khí  以智慧力知塵數  劫數兆載不可稱  dĩ trí tuệ lực tri trần số   kiếp số triệu tái bất khả xưng  書疏業聚意不亂  此名智度不應棄  thư sớ nghiệp tụ ý bất loạn   thử danh trí độ bất ưng khí  諸法甚深論空理  難明難了不可觀  chư Pháp thậm thâm luận không lý   nạn/nan minh nạn/nan liễu bất khả quán  將來後進懷狐疑  此菩薩德不應棄  tướng lai hậu tiến/tấn hoài hồ nghi   thử Bồ Tát đức bất ưng khí  阿難自陳有是念  菩薩之行愚不信  A-nan tự trần hữu thị niệm   Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ngu bất tín  除諸羅漢信解脫  爾乃有信無猶豫  trừ chư La-hán tín giải thoát   nhĩ nãi hữu tín vô do dự  四部之眾發道意  及諸一切眾生類  tứ bộ chi chúng phát đạo ý   cập chư nhất thiết chúng sanh loại  彼有牢信不狐疑  集此諸法為一分  bỉ hữu lao tín bất hồ nghi   tập thử chư Pháp vi/vì/vị nhất phân  彌勒稱善快哉說  發趣大乘意甚廣  Di lặc xưng thiện khoái tai thuyết   phát thú Đại-Thừa ý thậm quảng  或有諸法斷結使  或有諸法成道果  hoặc hữu chư Pháp đoạn kết sử   hoặc hữu chư Pháp thành đạo quả  阿難說曰此云何  我見如來演此法  A-nan thuyết viết thử vân hà   ngã kiến Như Lai diễn thử pháp  亦有不從如來聞  此法豈非當有疑  diệc hữu bất tùng Như Lai văn   thử pháp khởi phi đương hữu nghi  設我言見此義非  於將來眾便有虛  thiết ngã ngôn kiến thử nghĩa phi   ư tướng lai chúng tiện hữu hư  今稱諸經聞如是  佛處所在城國土  kim xưng chư Kinh Văn như thị   Phật xứ sở tại thành quốc độ  波羅捺國初說法  摩竭國降三迦葉  ba la nại quốc sơ thuyết Pháp   ma kiệt quốc hàng tam Ca-diếp  釋翅拘薩迦尸國  瞻波句留毘舍離  Thích-sí câu tát Ca thi quốc   Chiêm Ba cú lưu Tỳ xá ly  天宮龍宮阿須倫  乾沓和等拘尸城  Thiên cung long cung A-tu-luân   kiền-đạp-hòa đẳng câu thi thành  正使不得說經處  當稱原本在舍衛  chánh sử bất đắc thuyết Kinh xứ/xử   đương xưng nguyên bổn tại Xá-vệ  吾所從聞一時事  佛在舍衛及弟子  ngô sở tùng văn nhất thời sự   Phật tại Xá-vệ cập đệ-tử  祇桓精舍修善業  孤獨長者所施園  Kỳ Hoàn Tịnh Xá tu thiện nghiệp   cô độc Trưởng-giả sở thí viên  時佛在中告比丘  當修一法專一心  thời Phật tại trung cáo Tỳ-kheo   đương tu nhất pháp chuyên nhất tâm  思惟一法無放逸  云何一法謂念佛  tư tánh nhất pháp vô phóng dật   vân hà nhất pháp vị niệm Phật  法念僧念及戒念  施念去相次天念  Pháp niệm Tăng niệm cập giới niệm   thí niệm khứ tướng thứ Thiên niệm  息念安般及身念  死念除亂謂十念  tức niệm an ba/bát cập thân niệm   tử niệm trừ loạn vị thập niệm  此名十念更有十  次後當稱尊弟子  thử danh thập niệm cánh hữu thập   thứ hậu đương xưng tôn đệ-tử  初化拘隣真佛子  最後小者名須拔  sơ hóa câu lân chân Phật tử   tối hậu tiểu giả danh tu bạt  以此方便了一法  二從二法三從三  dĩ thử phương tiện liễu nhất pháp   nhị tùng nhị Pháp tam tòng tam  四五六七八九十  十一之法無不了  tứ ngũ lục thất bát cửu thập   thập nhất chi Pháp vô bất liễu  從一增一至諸法  義豐慧廣不可盡  tùng nhất tăng nhất chí chư Pháp   nghĩa phong tuệ quảng bất khả tận  一一契經義亦深  是故名曰增壹含  nhất nhất khế Kinh nghĩa diệc thâm   thị cố danh viết tăng nhất hàm  今尋一法難明了  難持難曉不可明  kim tầm nhất pháp nạn/nan minh liễu   nạn/nan trì nạn/nan hiểu bất khả minh  比丘自稱功德業  今當稱之尊第一  Tỳ-kheo tự xưng công đức nghiệp   kim đương xưng chi tôn đệ nhất  猶如陶家所造器  隨意所作無狐疑  do như đào gia sở tạo khí   tùy ý sở tác vô hồ nghi  如是阿含增一法  三乘教化無差別  như thị A Hàm tăng nhất Pháp   tam thừa giáo hóa vô sái biệt  佛經微妙極甚深  能除結使如流河  Phật Kinh vi diệu cực thậm thâm   năng trừ kết/kiết sử như lưu hà  然此增一最在上  能淨三眼除三垢  nhiên thử tăng nhất tối tại thượng   năng tịnh tam nhãn trừ tam cấu  其有專心持增一  便為總持如來藏  kỳ hữu chuyên tâm trì tăng nhất   tiện vi/vì/vị tổng trì Như Lai tạng  正使今身不盡結  後生便得高才智  chánh sử kim thân bất tận kết/kiết   hậu sanh tiện đắc cao tài trí  若有書寫經卷者  繒綵花蓋持供養  nhược hữu thư tả Kinh quyển giả   tăng thải hoa cái trì cúng dường  此福無量不可計  以此法寶難遇故  thử phước vô lượng bất khả kế   dĩ thử pháp bảo nạn/nan ngộ cố  說此語時地大動  雨天華香至于膝  thuyết thử ngữ thời địa đại động   vũ thiên hoa hương chí vu tất  諸天在空歎善哉  上尊所說盡順宜  chư Thiên tại không thán Thiện tai   thượng tôn sở thuyết tận thuận nghi  契經一藏律二藏  阿毘曇經為三藏  khế Kinh nhất tạng luật nhị tạng   A-tỳ-đàm Kinh vi/vì/vị Tam Tạng  方等大乘義玄邃  及諸契經為雜藏  phương đẳng Đại-Thừa nghĩa huyền thúy   cập chư khế Kinh vi/vì/vị tạp tạng  安處佛語終不異  因緣本末皆隨順  an xứ Phật ngữ chung bất dị   nhân duyên bản mạt giai tùy thuận  彌勒諸天皆稱善  釋迦文經得久存  Di lặc chư Thiên giai xưng thiện   Thích Ca văn Kinh đắc cửu tồn  彌勒尋起手執華  歡喜持用散阿難  Di lặc tầm khởi thủ chấp hoa   hoan hỉ trì dụng tán A-nan  此經真實如來說  使阿難尋道果成  thử Kinh chân thật Như Lai thuyết   sử A-nan tầm đạo quả thành 是時。尊者阿難及梵天將諸梵迦夷天。 Thị thời 。Tôn-Giả A-nan cập phạm thiên tướng chư Phạm Ca Di Thiên 。 皆來會集。化自在天將諸營從。皆來會聚。 giai lai hội tập 。hóa Tự tại Thiên tướng chư doanh tùng 。giai lai hội tụ 。 他化自在天將諸營從。皆悉來會。 tha hóa tự tại thiên tướng chư doanh tùng 。giai tất lai hội 。 兜術天王將諸天之眾。皆來會聚。豔天將諸營從。 đâu thuật thiên Vương tướng chư Thiên chi chúng 。giai lai hội tụ 。diễm Thiên tướng chư doanh tùng 。 悉來會聚。釋提桓因將諸三十三天眾。悉來集會。 tất lai hội tụ 。Thích-đề-hoàn-nhân tướng chư tam thập tam thiên chúng 。tất lai tập hội 。 提頭賴吒天王將乾沓和等。悉來會聚。 Đề đầu lại trá Thiên Vương tướng kiền-đạp-hòa đẳng 。tất lai hội tụ 。 毘留勒叉天王將諸厭鬼。悉來會聚。 Tì lưu lặc xoa Thiên Vương tướng chư yếm quỷ 。tất lai hội tụ 。 毘留跛叉天王將諸龍眾。悉來會聚。 Tì lưu bả xoa Thiên Vương tướng chư long chúng 。tất lai hội tụ 。 毘沙門天王將閱叉.羅剎眾。悉來會聚。 是時。 Tì sa môn Thiên Vương tướng duyệt xoa .La-sát chúng 。tất lai hội tụ 。 Thị thời 。 彌勒大士告賢劫中諸菩薩等。 Di lặc đại sĩ cáo hiền kiếp trung chư Bồ-tát đẳng 。 卿等勸勵諸族姓子.族姓女。諷誦受持增一尊法。廣演流布。 khanh đẳng khuyến lệ chư tộc tính tử .tộc tính nữ 。phúng tụng thọ trì tăng nhất tôn Pháp 。quảng diễn lưu bố 。 使天.人奉行。 說是語時。 sử Thiên .nhân phụng hành 。 thuyết thị ngữ thời 。 諸天.世人.乾沓和.阿須倫.伽留羅.摩睺勒.甄陀羅等。各各白言。 chư Thiên .thế nhân .kiền-đạp-hòa .A-tu-luân .già lưu La .ma hầu lặc .chân đà la đẳng 。các các bạch ngôn 。 我等盡共擁護是善男子.善女人。 ngã đẳng tận cọng ủng hộ thị Thiện nam tử .thiện nữ nhân 。 諷誦受持增一尊法。廣演流布。終不中絕。 時。 phúng tụng thọ trì tăng nhất tôn Pháp 。quảng diễn lưu bố 。chung bất trung tuyệt 。 thời 。 尊者阿難告優多羅曰。 Tôn-Giả A-nan cáo ưu đa la viết 。 我今以此增一阿含囑累於汝。善諷誦讀。莫令漏減。所以者何。 ngã kim dĩ thử tăng nhất A Hàm chúc luỹ ư nhữ 。thiện phúng tụng độc 。mạc lệnh lậu giảm 。sở dĩ giả hà 。 其有輕慢此尊經者。便為墮落為凡夫行。 kỳ hữu khinh mạn thử tôn Kinh giả 。tiện vi/vì/vị đọa lạc vi/vì/vị phàm phu hạnh/hành/hàng 。 何以故。此。優多羅。增一阿含。 hà dĩ cố 。thử 。ưu đa la 。tăng nhất A Hàm 。 出三十七道品之教。及諸法皆由此生。 時。 xuất tam thập thất đạo phẩm chi giáo 。cập chư Pháp giai do thử sanh 。 thời 。 大迦葉問阿難曰。云何。阿難。 đại Ca-diếp vấn A-nan viết 。vân hà 。A-nan 。 增一阿含乃能出生三十七道品之教。及諸法皆由此生。 阿難報言。 tăng nhất A Hàm nãi năng xuất sanh tam thập thất đạo phẩm chi giáo 。cập chư Pháp giai do thử sanh 。 A-nan báo ngôn 。 如是。如是。尊者迦葉。 như thị 。như thị 。Tôn-Giả Ca-diếp 。 增一阿含出生三十七品。及諸法皆由此生。 tăng nhất A Hàm xuất sanh tam thập thất phẩm 。cập chư Pháp giai do thử sanh 。 且置增一阿含一偈之中。便出生三十七品及諸法。 迦葉問言。 thả trí tăng nhất a hàm nhất kệ chi trung 。tiện xuất sanh tam thập thất phẩm cập chư Pháp 。 Ca-diếp vấn ngôn 。 何等偈中出生三十七品及諸法。 時。 hà đẳng kệ trung xuất sanh tam thập thất phẩm cập chư Pháp 。 thời 。 尊者阿難便說此偈。 Tôn-Giả A-nan tiện thuyết thử kệ 。  諸惡莫作  諸善奉行  自淨其意  chư ác mạc tác   chư thiện phụng hành   tự tịnh kỳ ý  是諸佛教  thị chư Phật giáo 所以然者。諸惡莫作。是諸法本。 sở dĩ nhiên giả 。chư ác mạc tác 。thị chư pháp bản 。 便出生一切善法。以生善法。心意清淨。是故。迦葉。 tiện xuất sanh nhất thiết thiện pháp 。dĩ sanh thiện Pháp 。tâm ý thanh tịnh 。thị cố 。Ca-diếp 。 諸佛世尊身.口.意行。常修清淨。 迦葉問曰。云何。 chư Phật Thế tôn thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。thường tu thanh tịnh 。 Ca-diếp vấn viết 。vân hà 。 阿難。增壹阿含獨出生三十七品及諸法。 A-nan 。tăng nhất a hàm độc xuất sanh tam thập thất phẩm cập chư Pháp 。 餘四阿含亦復出生乎。 阿難報言。且置。 dư tứ A hàm diệc phục xuất sanh hồ 。 A-nan báo ngôn 。thả trí 。 迦葉。四阿含義。一偈之中。盡具足諸佛之教。 Ca-diếp 。tứ A hàm nghĩa 。nhất kệ chi trung 。tận cụ túc chư Phật chi giáo 。 及辟支佛.聲聞之教。所以然者。諸惡莫作。 cập Bích Chi Phật .Thanh văn chi giáo 。sở dĩ nhiên giả 。chư ác mạc tác 。 戒具之禁。清白之行。諸善奉行。心意清淨。 giới cụ chi cấm 。thanh bạch chi hạnh/hành/hàng 。chư thiện phụng hành 。tâm ý thanh tịnh 。 自淨其意。除邪顛倒。是諸佛教。 tự tịnh kỳ ý 。trừ tà điên đảo 。thị chư Phật giáo 。 去愚惑想。云何。迦葉。戒清淨者。意豈不淨乎。 khứ ngu hoặc tưởng 。vân hà 。Ca-diếp 。giới thanh tịnh giả 。ý khởi bất tịnh hồ 。 意清淨者。則不顛倒。以無顛倒。愚惑想滅。 ý thanh tịnh giả 。tức bất điên đảo 。dĩ vô điên đảo 。ngu hoặc tưởng diệt 。 諸三十七道品果便得成就。以成道果。 chư tam thập thất đạo phẩm quả tiện đắc thành tựu 。dĩ thành đạo quả 。 豈非諸法乎。 迦葉問曰。云何。阿難。 khởi phi chư Pháp hồ 。 Ca-diếp vấn viết 。vân hà 。A-nan 。 以此增一付授優多羅。不囑累餘比丘一切諸法乎。 dĩ thử tăng nhất phó thụ ưu đa la 。bất chúc luỹ dư Tỳ-kheo nhất thiết chư pháp hồ 。 阿難報言。增一阿含則是諸法。 A-nan báo ngôn 。tăng nhất A Hàm tức thị chư Pháp 。 諸法則是增一阿含。一無有二。 迦葉問曰。 chư Pháp tức thị tăng nhất A Hàm 。nhất vô hữu nhị 。 Ca-diếp vấn viết 。 以何等故。以此增一阿含囑累優多羅。 dĩ hà đẳng cố 。dĩ thử tăng nhất A Hàm chúc luỹ ưu đa la 。 不囑累餘比丘乎。 阿難報曰。迦葉當知。 bất chúc luỹ dư Tỳ-kheo hồ 。 A-nan báo viết 。Ca-diếp đương tri 。 昔者九十一劫。毘婆尸如來.至真.等正覺。出現於世。 tích giả cửu thập nhất kiếp 。Tỳ bà Thi Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。 爾時。此優多羅比丘名曰伊俱優多羅。 nhĩ thời 。thử ưu đa la Tỳ-kheo danh viết y câu ưu đa la 。 爾時彼佛以增一之法囑累此人。使諷誦讀。 nhĩ thời bỉ Phật dĩ tăng nhất chi Pháp chúc luỹ thử nhân 。sử phúng tụng độc 。  自此以後三十一劫。  tự thử dĩ hậu tam thập nhất kiếp 。 次復有佛名式詰如來.至真.等正覺。爾時。 thứ phục hữu Phật danh thức cật Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。nhĩ thời 。 此優多羅比丘名目伽優多羅。式詰如來復以此法囑累其人。 thử ưu đa la Tỳ-kheo danh mục già ưu đa la 。thức cật Như Lai phục dĩ thử pháp chúc luỹ kỳ nhân 。 使諷誦讀。即彼三十一劫中。 sử phúng tụng độc 。tức bỉ tam thập nhất kiếp trung 。 毘舍婆如來.至真.等正覺。復出於世。爾時。 tỳ xá bà Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。phục xuất ư thế 。nhĩ thời 。 此優多羅比丘名龍優多羅。復以此法囑累其人。使諷誦讀。 thử ưu đa la Tỳ-kheo danh long ưu đa la 。phục dĩ thử pháp chúc luỹ kỳ nhân 。sử phúng tụng độc 。  迦葉當知。  Ca-diếp đương tri 。 此賢劫中有拘留孫如來.至真.等正覺。出現於世。爾時。 thử hiền kiếp trung hữu câu lưu tôn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。nhĩ thời 。 優多羅比丘名雷電優多羅。復以此法囑累其人。使諷誦讀。 ưu đa la Tỳ-kheo danh lôi điện ưu đa la 。phục dĩ thử pháp chúc luỹ kỳ nhân 。sử phúng tụng độc 。 此賢劫中次復有佛。 thử hiền kiếp trung thứ phục hữu Phật 。 名拘那含如來.至真.等正覺。出現於世。爾時。 danh Câu Na Hàm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。nhĩ thời 。 優多羅比丘名天優多羅。復以此法囑累其人。使諷誦讀。 ưu đa la Tỳ-kheo danh Thiên ưu đa la 。phục dĩ thử pháp chúc luỹ kỳ nhân 。sử phúng tụng độc 。 此賢劫中次復有佛。名迦葉如來.至真.等正覺。 thử hiền kiếp trung thứ phục hữu Phật 。danh Ca-diếp Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 出現於世。爾時。優多羅比丘名梵優多羅。 xuất hiện ư thế 。nhĩ thời 。ưu đa la Tỳ-kheo danh phạm ưu đa la 。 復以此法囑累其人。使諷誦讀。 迦葉當知。 phục dĩ thử pháp chúc luỹ kỳ nhân 。sử phúng tụng độc 。 Ca-diếp đương tri 。 今釋迦文如來.至真.等正覺。出現於世。 kim Thích Ca văn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。 今此比丘名優多羅。釋迦文佛雖般涅槃。 kim thử Tỳ-kheo danh ưu đa la 。Thích Ca văn Phật tuy Bát Niết Bàn 。 比丘阿難猶存於世。世尊以法盡以囑累我。 Tỳ-kheo A-nan do tồn ư thế 。Thế Tôn dĩ pháp tận dĩ chúc luỹ ngã 。 我今復以此法授與優多羅。所以者何。 ngã kim phục dĩ thử pháp thụ dữ ưu đa la 。sở dĩ giả hà 。 當觀其器。察知原本。然後授法。何以故。 đương quán kỳ khí 。sát tri nguyên bổn 。nhiên hậu thọ/thụ Pháp 。hà dĩ cố 。 過去時於此賢劫中。 quá khứ thời ư thử hiền kiếp trung 。 拘留孫如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御天人師。 câu lưu tôn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư 。 號佛.眾祐。出現於世。爾時。有王名摩訶提婆。 hiệu Phật .chúng hữu 。xuất hiện ư thế 。nhĩ thời 。hữu Vương danh Ma-ha Đề-bà 。 以法治化。未曾阿曲。壽命極長。端正無雙。 dĩ pháp trì hóa 。vị tằng a khúc 。thọ mạng cực trường/trưởng 。đoan chánh vô song 。 世之希有。 thế chi hy hữu 。 八萬四千歲中於童子身而自遊戲。八萬四千歲中以太子身以法治化。 bát vạn tứ thiên tuế trung ư Đồng tử thân nhi tự du hí 。bát vạn tứ thiên tuế trung dĩ Thái-Tử thân dĩ pháp trì hóa 。 八萬四千歲中復以王法治化天下。 bát vạn tứ thiên tuế trung phục dĩ vương pháp trì hóa thiên hạ 。  迦葉當知。爾時。世尊遊甘梨園中。食後如昔常法。  Ca-diếp đương tri 。nhĩ thời 。Thế Tôn du cam lê viên trung 。thực/tự hậu như tích thường Pháp 。 中庭經行。我及侍者。爾時世尊便笑。 trung đình kinh hành 。ngã cập thị giả 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tiếu 。 口出五色光。我見已。前長跪白世尊曰。佛不妄笑。 khẩu xuất ngũ sắc quang 。ngã kiến dĩ 。tiền trường/trưởng quỵ bạch Thế Tôn viết 。Phật bất vọng tiếu 。 願聞本末。如來.至真.等正覺。終不妄笑。爾時。 nguyện văn bản mạt 。Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。chung bất vọng tiếu 。nhĩ thời 。 迦葉。佛告我言。過去世時於此賢劫中。 Ca-diếp 。Phật cáo ngã ngôn 。quá khứ thế thời ư thử hiền kiếp trung 。 有如來名拘留孫至真.等正覺。出現於世。 hữu Như Lai danh câu lưu tôn chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。 復於此處為諸弟子而廣說法。復次。 phục ư thử xứ/xử vi/vì/vị chư đệ-tử nhi quảng thuyết Pháp 。phục thứ 。 於此賢劫中。復有拘那含如來.至真.等正覺。 ư thử hiền kiếp trung 。phục hưũ Câu Na Hàm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 出現於世。爾時彼佛亦於此處而廣說法。 xuất hiện ư thế 。nhĩ thời bỉ Phật diệc ư thử xứ/xử nhi quảng thuyết Pháp 。 次復。此賢劫中迦葉如來.至真.等正覺。 thứ phục 。thử hiền kiếp trung Ca-diếp Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 出現於世。迦葉如來亦於此處而廣說法。 爾時。 xuất hiện ư thế 。Ca-diếp Như Lai diệc ư thử xứ/xử nhi quảng thuyết Pháp 。 nhĩ thời 。 迦葉。我於佛前長跪白佛言。 Ca-diếp 。ngã ư Phật tiền trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。 願令後釋迦文佛亦於此處。與諸弟子具足說法。 nguyện lệnh hậu Thích Ca văn Phật diệc ư thử xứ/xử 。dữ chư đệ-tử cụ túc thuyết Pháp 。 此處便為四如來金剛之座。恒不斷絕。 爾時。迦葉。 thử xứ tiện vi/vì/vị tứ Như Lai Kim cương chi tọa 。hằng bất đoạn tuyệt 。 nhĩ thời 。Ca-diếp 。 釋迦文佛於彼坐。便告我言。阿難。 Thích Ca văn Phật ư bỉ tọa 。tiện cáo ngã ngôn 。A-nan 。 昔者此坐。賢劫之中有王出世。名摩訶提婆。 tích giả thử tọa 。hiền kiếp chi trung hữu Vương xuất thế 。danh Ma-ha Đề-bà 。 乃至八萬四千歲以王法教化。訓之以德。 nãi chí bát vạn tứ thiên tuế dĩ vương pháp giáo hóa 。huấn chi dĩ đức 。 經歷年歲。便告劫比言。若見我首有白髮者。 kinh lịch niên tuế 。tiện cáo kiếp bỉ ngôn 。nhược/nhã kiến ngã thủ hữu bạch phát giả 。 便時告吾。 爾時。彼人聞王教令。復經數年。 tiện thời cáo ngô 。 nhĩ thời 。bỉ nhân văn Vương giáo lệnh 。phục Kinh số niên 。 見王首上有白髮生。便前長跪白大王曰。 kiến Vương thủ thượng hữu bạch phát sanh 。tiện tiền trường/trưởng quỵ bạch Đại Vương viết 。 大王當知。首上已生白髮。時王告彼人言。 Đại Vương đương tri 。thủ thượng dĩ sanh bạch phát 。thời Vương cáo bỉ nhân ngôn 。 捉取金鑷。拔吾白髮。著吾手中。爾時。 tróc thủ kim nhiếp 。bạt ngô bạch phát 。trước/trứ ngô thủ trung 。nhĩ thời 。 彼人受王教令。便執金鑷。前拔白髮。 爾時。 bỉ nhân thọ/thụ Vương giáo lệnh 。tiện chấp kim nhiếp 。tiền bạt bạch phát 。 nhĩ thời 。 大王見白髮已。便說此偈。 Đại Vương kiến bạch phát dĩ 。tiện thuyết thử kệ 。  於今我首上  已生衰耗毛  ư kim ngã thủ thượng   dĩ sanh suy háo mao  天使已來至  宜當時出家  Thiên sứ dĩ lai chí   nghi đương thời xuất gia 我今已食人中之福。宜當自勉昇天之德。 ngã kim dĩ thực/tự nhân trung chi phước 。nghi đương tự miễn thăng thiên chi đức 。 剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。出家學道。 thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。 離於眾苦。 爾時。王摩訶提婆便告第一太子。 ly ư chúng khổ 。 nhĩ thời 。Vương Ma-ha Đề-bà tiện cáo đệ nhất Thái-Tử 。 名曰長壽。卿今知不。吾首已生白髮。 danh viết trường thọ 。khanh kim tri bất 。ngô thủ dĩ sanh bạch phát 。 意欲剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。出家學道。 ý dục thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。 離於眾苦。汝紹吾位。以法治化。勿令有失。 ly ư chúng khổ 。nhữ thiệu ngô vị 。dĩ pháp trì hóa 。vật lệnh hữu thất 。 違吾言教。造凡夫行。所以然者。 vi ngô ngôn giáo 。tạo phàm phu hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 若有斯人。違吾言者。便為凡夫之行。凡夫者。 nhược hữu tư nhân 。vi ngô ngôn giả 。tiện vi/vì/vị phàm phu chi hạnh/hành/hàng 。phàm phu giả 。 長處三塗.八難之中。爾時。 trường/trưởng xứ/xử tam đồ .bát nạn chi trung 。nhĩ thời 。 王摩訶提婆以王之位授太子已。復以財寶賜與劫比。 Vương Ma-ha Đề-bà dĩ Vương chi vị thọ/thụ Thái-Tử dĩ 。phục dĩ tài bảo tứ dữ kiếp bỉ 。 便於彼處剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。 tiện ư bỉ xứ thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。 出家學道。離於眾苦。於八萬四千歲善修梵行。 xuất gia học đạo 。ly ư chúng khổ 。ư bát vạn tứ thiên tuế thiện tu phạm hạnh 。 行四等心。慈.悲.喜.護。身逝命終。生梵天上。 時。 hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm 。từ .bi .hỉ .hộ 。thân thệ mạng chung 。sanh phạm Thiên thượng 。 thời 。 長壽王憶父王教。未曾暫捨。以法治化。 trường thọ Vương ức Phụ Vương giáo 。vị tằng tạm xả 。dĩ pháp trì hóa 。 無有阿曲。未經旬日。便復得作轉輪聖王。 vô hữu a khúc 。vị Kinh tuần nhật 。tiện phục đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。 七寶具足。所謂七寶者。 thất bảo cụ túc 。sở vị thất bảo giả 。 輪寶.象寶.馬寶.珠寶.玉女寶.典藏寶.典兵寶。是謂七寶。復有千子。 luân bảo .tượng bảo .mã bảo .châu bảo .ngọc nữ bảo .điển tạng bảo .điển binh bảo 。thị vị thất bảo 。phục hưũ thiên tử 。 勇猛智慧。能除眾苦。統領四方。 時。 dũng mãnh trí tuệ 。năng trừ chúng khổ 。thống lĩnh tứ phương 。 thời 。 長壽王以前王法。如上作偈。 trường thọ Vương dĩ tiền vương pháp 。như thượng tác kệ 。  敬法奉所尊  不忘本恩報  kính Pháp phụng sở tôn   bất vong bổn ân báo  復能崇三業  智者之所貴  phục năng sùng tam nghiệp   trí giả chi sở quý 我觀此義已。 ngã quán thử nghĩa dĩ 。 以此增一阿含授與優多羅比丘。何以故。一切諸法皆有所由。 時。 dĩ thử tăng nhất A Hàm thụ dữ ưu đa la Tỳ-kheo 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp giai hữu sở do 。 thời 。 尊者阿難告優多羅曰。汝前作轉輪聖王時。 Tôn-Giả A-nan cáo ưu đa la viết 。nhữ tiền tác Chuyển luân Thánh Vương thời 。 不失王教。今復以此法而相囑累。不失正教。 bất thất Vương giáo 。kim phục dĩ thử pháp nhi tướng chúc luỹ 。bất thất chánh giáo 。 莫作凡夫之行。汝今當知。 mạc tác phàm phu chi hạnh/hành/hàng 。nhữ kim đương tri 。 若有違失如來善教者。便墮凡夫地中。何以故。時。 nhược hữu vi thất Như Lai thiện giáo giả 。tiện đọa phàm phu địa trung 。hà dĩ cố 。thời 。 王摩訶提婆不得至竟解脫之地。 Vương Ma-ha Đề-bà bất đắc chí cánh giải thoát chi địa 。 未得解脫至安隱處。雖受梵天福報。猶不至究竟。 vị đắc giải thoát chí an ẩn xứ 。tuy thọ/thụ phạm thiên phước báo 。do bất chí cứu cánh 。 如來善業。乃名究竟安隱之處。快樂無極。 Như Lai thiện nghiệp 。nãi danh cứu cánh an ổn chi xứ/xử 。khoái lạc vô cực 。 天.人所敬。必得涅槃。以是之故。優多羅。 Thiên .nhân sở kính 。tất đắc Niết Bàn 。dĩ thị chi cố 。ưu đa la 。 當奉持此法。諷誦讀念。莫令缺漏。 爾時。 đương phụng trì thử pháp 。phúng tụng độc niệm 。mạc lệnh khuyết lậu 。 nhĩ thời 。 阿難便說偈曰。 A-nan tiện thuyết kệ viết 。  於法當念故  如來由是生  ư Pháp đương niệm cố   Như Lai do thị sanh  法興成正覺  辟支羅漢道  Pháp hưng thành chánh giác   Bích Chi La-hán đạo  法能除眾苦  亦能成果實  Pháp năng trừ chúng khổ   diệc năng thành quả thật  念法不離心  今報後亦受  niệm Pháp bất ly tâm   kim báo hậu diệc thọ/thụ  若欲成佛者  猶如釋迦文  nhược/nhã dục thành Phật giả   do như Thích Ca văn  受持三藏法  句逗不錯亂  thọ trì Tam Tạng Pháp   cú đậu bất thác loạn  三藏雖難持  義理不可窮  Tam Tạng tuy nạn/nan trì   nghĩa lý bất khả cùng  當誦四阿含  便斷天人徑  đương tụng tứ A hàm   tiện đoạn Thiên Nhân kính  阿含雖難誦  經義不可盡  A Hàm tuy nạn/nan tụng   Kinh nghĩa bất khả tận  戒律勿令失  此是如來寶  giới luật vật lệnh thất   thử thị Như Lai bảo  禁律亦難持  阿含亦復然  cấm luật diệc nạn/nan trì   A Hàm diệc phục nhiên  牢持阿毘曇  便降外道術  lao trì A-tỳ-đàm   tiện hàng ngoại đạo thuật  宣暢阿毘曇  其義亦難持  tuyên sướng A-tỳ-đàm   kỳ nghĩa diệc nạn/nan trì  當誦三阿含  不失經句逗  đương tụng tam A Hàm   bất thất Kinh cú đậu  契經阿毘曇  戒律流布世  khế Kinh A-tỳ-đàm   giới luật lưu bố thế  天人得奉行  便生安隱處  Thiên Nhân đắc phụng hành   tiện sanh an ẩn xứ  設無契經法  亦復無戒律  thiết vô khế Kinh pháp   diệc phục vô giới luật  如盲投於冥  何時當見明  như manh đầu ư minh   hà thời đương kiến minh  以是囑累汝  并及四部眾  dĩ thị chúc luỹ nhữ   tinh cập tứ bộ chúng  當持勿輕慢  於釋迦文尼  đương trì vật khinh mạn   ư Thích-Ca Văn Ni 尊者阿難說是語時。天地六反震動。 Tôn-Giả A-nan thuyết thị ngữ thời 。Thiên địa lục phản chấn động 。 諸尊神天在虛空中。手執天華而散尊者阿難上。 chư tôn Thần Thiên tại hư không trung 。thủ chấp thiên hoa nhi tán Tôn-Giả A-nan thượng 。 及散四部之眾。 cập tán tứ bộ chi chúng 。 一切天.龍.鬼神.乾沓和.阿須倫.加留羅.甄陀羅.摩休勒等。 nhất thiết Thiên .long .quỷ thần .kiền-đạp-hòa .A-tu-luân .gia lưu La .chân đà la .ma hưu lặc đẳng 。 皆懷歡喜而悉歎曰。善哉。善哉。尊者阿難。上中下言。 giai hoài hoan hỉ nhi tất thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。Tôn-Giả A-nan 。thượng trung hạ ngôn 。 悉無不善。於法當恭敬。誠如所說。 tất vô bất thiện 。ư Pháp đương cung kính 。thành như sở thuyết 。 諸天.世人無不從法而得成就。若有行惡。 chư Thiên .thế nhân vô bất tùng Pháp nhi đắc thành tựu 。nhược hữu hạnh/hành/hàng ác 。 便墮地獄.餓鬼.畜生。 爾時。 tiện đọa địa ngục .ngạ quỷ .súc sanh 。 nhĩ thời 。 尊者阿難於四部眾中而師子吼。勸一切人。奉行此法。爾時。 Tôn-Giả A-nan ư tứ bộ chúng trung nhi sư tử hống 。khuyến nhất thiết nhân 。phụng hành thử pháp 。nhĩ thời 。 座上三萬天.人得法眼淨。 爾時。 tọa thượng tam vạn Thiên .nhân đắc pháp nhãn tịnh 。 nhĩ thời 。 四部之眾.諸天.世人聞尊者所說。歡喜奉行。 tứ bộ chi chúng .chư Thiên .thế nhân văn Tôn-Giả sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。   增壹阿含經十念品第二   tăng nhất a hàm Kinh thập niệm phẩm đệ nhị    (一) 聞如是。 一時。    (nhất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。去眾亂想。逮沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。đãi sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念佛。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm Phật 。 當善修行。當廣演布。便成神通。去眾亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。 逮沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。 đãi sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。 當修行一法。當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 đương tu hành nhất pháp 。đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二) 聞如是。 一時。    (nhị ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。去眾亂想。逮沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。đãi sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念法。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm Pháp 。 當善修行。當廣演布。便成神通。去眾亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。 逮沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 đãi sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 爾時。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三) 聞如是。 一時。    (tam ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。去眾亂想。獲沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。hoạch sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念眾。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm chúng 。 當善修行。當廣演布。便成神通。除眾亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。trừ chúng loạn tưởng 。 逮沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 đãi sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣演布一法。如是。諸比丘。當作是學。 đương quảng diễn bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (四) 聞如是。 一時。    (tứ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除眾亂想。逮沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chúng loạn tưởng 。đãi sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念戒。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm giới 。 當善修行。當廣演布。便成神通。除去眾想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。trừ khứ chúng tưởng 。 逮沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 đãi sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  是時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  Thị thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (五) 聞如是。 一時。    (ngũ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。去眾亂想。逮沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。đãi sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念施。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm thí 。 當善修行。當廣演布。便成神通。除眾亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。trừ chúng loạn tưởng 。 逮沙門果。自致涅槃。如是。諸比丘。當修行一法。 đãi sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 爾時。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六) 聞如是。 一時。    (lục ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除諸亂想。獲沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chư loạn tưởng 。hoạch sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念天。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm thiên 。 當善修行。當廣演布。便成神通。除去諸想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。trừ khứ chư tưởng 。 獲沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 hoạch sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七) 聞如是。 一時。    (thất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除諸亂想。獲沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chư loạn tưởng 。hoạch sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念休息。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm hưu tức 。 當善修行。當廣演布。便成神通。去諸亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chư loạn tưởng 。 獲沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 hoạch sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 爾時。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八) 聞如是。 一時。    (bát ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除諸亂想。獲沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chư loạn tưởng 。hoạch sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念安般。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm an ba/bát 。 當善修行。當廣演布。便成神通。去諸亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chư loạn tưởng 。 獲沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 hoạch sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 爾時。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (九) 聞如是。 一時。    (cửu ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除諸亂想。逮沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chư loạn tưởng 。đãi sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念身非常。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm thân phi thường 。 當善修行。當廣演布。便成神通。去眾亂想。 đương thiện tu hành 。đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。 得沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 đắc sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 爾時。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一○) 聞如是。 一時。    (nhất ○) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。當修行一法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。便成神通。除諸亂想。獲沙門果。 đương quảng bố nhất pháp 。tiện thành thần thông 。trừ chư loạn tưởng 。hoạch sa môn quả 。 自致涅槃。云何為一法。所謂念死。當善修行。 tự trí Niết-Bàn 。vân hà vi nhất pháp 。sở vị niệm tử 。đương thiện tu hành 。 當廣演布。便成神通。去眾亂想。 đương quảng diễn bố 。tiện thành thần thông 。khứ chúng loạn tưởng 。 得沙門果。自致涅槃。是故。諸比丘。當修行一法。 đắc sa môn quả 。tự trí Niết-Bàn 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tu hành nhất pháp 。 當廣布一法。如是。諸比丘。當作是學。 đương quảng bố nhất pháp 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  佛法聖眾念  戒施及天念  Phật Pháp Thánh chúng niệm   giới thí cập Thiên niệm  休息安般念  身死念在後  hưu tức an ba/bát niệm   thân tử niệm tại hậu 增壹阿含經卷第一 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ nhất   於今我首上  已生衰耗毛   ư kim ngã thủ thượng   dĩ sanh suy háo mao   天使已來至  宜當時出家   Thiên sứ dĩ lai chí   nghi đương thời xuất gia  我今已食人中之福。宜當自勉昇天之德。  ngã kim dĩ thực/tự nhân trung chi phước 。nghi đương tự miễn thăng thiên chi đức 。  剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。出家學道。  thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。  離於眾苦。 時。長壽王告第一太子善觀曰。  ly ư chúng khổ 。 thời 。trường thọ Vương cáo đệ nhất Thái-Tử thiện quán viết 。  卿今知不。吾已首上生白髮。  khanh kim tri bất 。ngô dĩ thủ thượng sanh bạch phát 。 意欲剃除鬚 髮。著三法衣。以信堅固。出家學道。 ý dục thế trừ tu  phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。 離於眾 苦。汝紹吾位。以法治化。勿令有失。 ly ư chúng  khổ 。nhữ thiệu ngô vị 。dĩ pháp trì hóa 。vật lệnh hữu thất 。 違吾言 教。造凡夫行。所以然者。若有斯人。 vi ngô ngôn  giáo 。tạo phàm phu hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。nhược hữu tư nhân 。 違吾言 者。為凡夫之行。夫凡夫者。 vi ngô ngôn  giả 。vi/vì/vị phàm phu chi hạnh/hành/hàng 。phu phàm phu giả 。 長處三塗.八難 之中。時。王長壽八萬四千歲善修梵行。 trường/trưởng xứ/xử tam đồ .bát nạn  chi trung 。thời 。Vương trường thọ bát vạn tứ thiên tuế thiện tu phạm hạnh 。 行 四等心。慈.悲.喜.護。身逝命終。生梵天上。時。 hạnh/hành/hàng  tứ đẳng tâm 。từ .bi .hỉ .hộ 。thân thệ mạng chung 。sanh phạm Thiên thượng 。thời 。  王善觀憶父王教。未曾暫捨。以法治化。  Vương thiện quán ức Phụ Vương giáo 。vị tằng tạm xả 。dĩ pháp trì hóa 。 無 有阿曲。 迦葉。知不。爾時摩訶提婆。 vô  hữu a khúc 。 Ca-diếp 。tri bất 。nhĩ thời Ma-ha Đề-bà 。 豈異人 乎。莫作是觀。爾時王者。今釋迦文是。 khởi dị nhân  hồ 。mạc tác thị quán 。nhĩ thời Vương giả 。kim Thích Ca văn thị 。 時長 壽王者。今阿難身是。爾時善觀者。 thời trường/trưởng  thọ Vương giả 。kim A-nan thân thị 。nhĩ thời thiện quán giả 。 今優多 羅比丘是。恒受王法未曾捨忘。亦不斷絕。 kim ưu đa  La Tỳ-kheo thị 。hằng thọ/thụ vương pháp vị tằng xả vong 。diệc bất đoạn tuyệt 。  時。善觀王復興父王勅。以法治化。  thời 。thiện quán Vương phục hưng Phụ Vương sắc 。dĩ pháp trì hóa 。 不斷王 教。所以然者。以父王教。難得違故。 爾時。 bất đoạn Vương  giáo 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ Phụ Vương giáo 。nan đắc vi cố 。 nhĩ thời 。 尊 者阿難便說偈曰。 tôn  hiền giả nạn/nan tiện thuyết kệ viết 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:00:26 2008 ============================================================